日常にツベルクリン注射を‥

現役の添乗員、そしてなおかつ社会科の教員免許を所持している自分が、旅行ネタおよび旅行中に使える(もしくは使えない)社会科ネタをお届けするブログです♪

【スポンサーリンク】

ブログのお問い合わせページに英語で問い合わせが来たブロガーさんいますか?

スポンサーリンク

スポンサーリンク

f:id:tuberculin:20210820003923j:plain

ご自身のブログを持っているブロガーさん、お問い合わせページって設置してますか?どうせ設置してますよね。設置してない方、今日だけは見逃してあげます。

 

 

基本的には誰でもお問い合わせは出来るので、設置していると様々なお問い合わせが来ます。『今までお問合せなんか来たこと無いよ!』という方は、ぜひその涙を拭ってください。お問い合わせがくるとしたら、たいてい日本語です。

 

私は毎日2秒おきくらいに自分の問い合わせページを確認しているんですけど、つい最近、全部英語で書かれたお問い合わせが舞い込んできたわけですよ。

 

 

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

Paid advertising options

 "Hey"

 

Following up on my previous note

"I would take the opportunity to introduce the sponsored article on your website with your consent. If there is any chance to post an article related to sports betting sites on your site tuberculin.net, kindly reply to us with charges that you apply for it."

 

Thanks & Regards.

 

~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~

 

 

 

読めねえ(*'ω'*)。恐らく私のブログで【かもしれない英会話】シリーズを書いているから、『あっ、こいつ英語読めるんだぁ!』って思っちゃって英語でお問合せしてきた可能性が高いです。

www.tuberculin.net

 

まあ、英会話シリーズですら文章の9割は日本語なんですけどね(*'ω'*)。

 

とりあえず翻訳してみることにしました。やっぱり便利なのが翻訳サイトなわけ。「Weblio翻訳」さんが便利ですよ。

Weblio 翻訳

 

f:id:tuberculin:20210817220215p:plain

 

左側の欄に英文を挿入すると右側にその和訳が出てくるんですよ。ヤバくないですか、もうドラえもんの"ほんやくこんにゃく"要らないじゃん!

ほんやくコンニャク - Wikipedia

 

 

早速、和訳ボタンをクリックしてみました。
 

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

 

有給広告オプション「ねえ」

 

私の前のメモを追求すること

 

私は、あなたの同意であなたのウェブサイトに関する後援された記事を導入する機会を利用します。あなたのサイトtuberculin.netにサイトを賭けているスポーツに関連した記事を送る機会があるならば、どうぞ、料金であなたがそれを申し込むと我々に答えてください。

 

感謝&よろしく!

 

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

 

やっぱり欧米は違うな~見ず知らずの相手への一発目の挨拶が「ねぇ」だもん。昔NHKでやってた『フルハウス』を彷彿とさせるノリだもん。

 

 


フルハウス<サード>セット1 [ ジョン・ステイモス ]
 

 

それくらい馴れ馴れしいから、初対面の最初のお問合せなのに『私の前のメモを追求すること』とか、『この前私の言ってたこと覚えてる?』みたいな雰囲気を醸し出してきます。初めて入った居酒屋で女将さんに『いつものね!』って言っちゃうノリです。知らねえよ、そんなの(∩´∀`)

 

本文はまあ直訳しちゃったので意味不明です。「 sports betting sites =サイトを賭けているスポーツ」って何なん?大相撲の八百長のこと?それとも野球賭博?

 

そして、結びの言葉は「感謝&よろしく!」です。馴れ馴れしいというか、感謝を迫って来る感じがもうお友達になれそうにありません。普通"Best regards"と結んで「何卒よろしくお願いいたします」という意味になるんですけどね。

 

 

 

ちょっと何言ってんのか分かんないので、丁寧に和訳してみました。

 

Paid advertising options→色んな有料広告の選択肢

 

I would take the opportunity to introduce the sponsored article on your website with your consent.→私はあなたの同意のもと、この場をお借りしてあなたのウェブサイト上における記事広告について紹介したいと思います。

 

If there is any chance to post an article related to sports betting sites on your site tuberculin.net, kindly reply to us with charges that you apply for it.→もしあなたのサイトにスポーツ系のギャンブルサイト関連の記事を掲載する機会があれば、有料ではありますけどお申込みのお返事お待ちしております。

 

和訳が違っていたら教えていただけると幸いです。

ブックマークコメントより、「記事を掲載してくれたらその広告費を払いますよ」的な意味のようです。でもなぁ、当ブログに広告貼ろうとするスポンサー様に私は平気で100万$くらい広告費を請求しますからねぇ(๑・̑◡・̑๑)

 

ちなみに送り主はJason Undereoodという方で連絡先はJasonund@yourtraffictool.comと記載がありました。Googleで検索しても出てきません。

 

このお問合せ、一言で言うと海外からのスパムメールです。機械的に送られるスパムメールだからフルハウス的なノリでやってくるのです。基本的には無視で構いません。海外からのスパムメールに対する対策として

 

【30秒で解決】ワードプレスで英語だけの問い合わせをはじく方法。Contact Form 7プ

ラグインで対策 | LIFEPORT

↑ 英文の問い合わせをはじくコードを設定したり(ワードプレス向け)

 

【スパム対策!】お問い合わせフォームから来る英語メールを簡単に防ぐ方法 | マネートライ

↑ 問い合わせの必要記入事項を増やしたり

 

まあ、色々あるみたいです。なお、当ブログでは、今後も英文のお問合せをはじくことはありません。なぜなら、ジョニーデップから『今度一緒にハリウッド映画に出てみないか?』ってお誘いが来るかもしれないからです(*'ω'*)

 

 

最近クソ真面目な記事が多かったので、息抜きにクソ記事をアップしてみました。今後もクソ&クソの世界観をよろしくお願いいたします。

 


沖縄ホーメル スパムSPAM(減塩20%カット)ポークランチョンミート (12個)
 

 

 

 

【スポンサーリンク】