日常にツベルクリン注射を‥

現役の添乗員、そしてなおかつ社会科の教員免許を所持している自分が、旅行ネタおよび旅行中に使える(もしくは使えない)社会科ネタをお届けするブログです♪

【スポンサーリンク】

【使ってはいけない英会話】第1回:使うと怒られる英会話

スポンサーリンク

スポンサーリンク

f:id:tuberculin:20190812222554j:plain
使ってはいけない英会話】シリーズは、海外旅行や海外生活において使っちゃうと人間関係が破綻する英会話をご紹介していく英会話講習です。本日はその第1回目です。

 

今まで当シリーズでは「万が一、もしかしたら使うかもしれない英会話」をご紹介していきました。

www.tuberculin.net

このシリーズを更新していて考えたことが『世の中では、言っちゃうと怒られちゃう英会話フレーズもあるのではないか?』ってことです。せっかく【使うかもしれない英会話】で築いた人間関係も、あっという間にクラッシュしてしまうようなフレーズが‥(´・ω・`)。

 

ですから、このシリーズで事前に「使ってはいけない英会話」をご紹介して、人間関係クラッシュを防いでもらおうとするのがこのシリーズの意図です。このシリーズで勉強して頂き、 波紋を残さずに海外生活を満喫しましょう!

 

 

第1回:使うと怒られる英会話講座

f:id:tuberculin:20190812223522j:plain

 

 

 

 

◯Huh?You stay with a different woman today!(あれ、今日は違う女性と一緒なんですね!)

f:id:tuberculin:20190812224128j:plain

人間生きていくためには"察する力"が必要です。そのために「会釈」なる都合のいい挨拶が存在するのです。このフレーズを言っちゃうと3秒後には修羅場が待っています(´・ω・`)。

 

 

 

 

◯School lunch is better than the dish of my mother!(お母さんの料理より給食の方が美味いや!)

f:id:tuberculin:20190812225113j:plain

school lunch=給食

子どもって純粋無垢な存在であり、思ったことを素直に言っちゃう悪魔のような存在です。でも、こんなフレーズをお母さんの前で言っちゃうと家に帰ってもご飯が出てこなくなります。

 


 

 

◯Is there a baby in a auntie's stomach?(オバちゃんのお腹には赤ちゃんがいるの?)

f:id:tuberculin:20190812230112j:plain

出典:日経doors:自分らしい人生の扉を開こう

auntie=おばちゃん

このフレーズは、もうすぐ弟や妹が生まれる子どもが言っちゃいがちなフレーズです。本当に妊婦さんなら問題ないのですが、純粋無垢なその言葉が時として人を傷つけます(*‘∀‘)

 

 

 

 

◯『This lotion is good! I use it every day!』『Oh,then there is no effect.』(『この化粧水良いですよ!毎日使ってます!』『あら、じゃあ効果は無いんですね』)

f:id:tuberculin:20190812231422j:plain

lotion=化粧水

化粧水はお肌の調子を整えたり美肌に効果があったりします。もちろん、化粧水じゃもうどうにもならない容姿の人っています。そういう人に火の玉ストレートをぶち込むフレーズです。

  【スポンサーリンク】

 

 

 

 

◯You always wear the same clothes!(いつも同じ服着てますよね!)

f:id:tuberculin:20190812232629j:plain

出典: http://matomater.com/11580/

ファッションセンスが絶望的な方は、いつも同じ服を着ています。そして、それを指摘すると怒られます。

 

 

 

 

◯There is a strange smell from the pillow of father(お父さんの枕から変な匂いがするよ!)

f:id:tuberculin:20190812232846j:plain

strange smell=変な匂い

pillow=枕

よく小学生くらいの女の子がお父さんに言っちゃうフレーズです。お父さん自身もそのこと重々承知しているので、そんなに責めてはいけません。

 

 

 

 

◯Will you be told that you similar Yoichi Nukumizu?(温水洋一に似てるって言われません?)

f:id:tuberculin:20190812233131j:plain

出典:女性自身[光文社女性週刊誌]

similar=似ている

『有名人の~に似ていますよね!』のようなフレーズは基本的には褒め言葉として使用されます。問題は、~の部分に入る有名人によっては相手を侮辱することにつながりかねないということです。


 

 

 

◯What is that castle-like building  at the exit of the highway?(よく高速道路の出口にあるあのお城っぽい建物はなぁに?)

f:id:tuberculin:20190812233518j:plain

出典:MATCHA - Multilingual Japan Travel Guide

castle-like=お城のような

家族連れでドライブしていると、高速道路の出口付近にとても目立つ洋風なお城風の建物が見える時があります。純粋無垢な子供たちは、その建物が気になるので上記の質問を親にぶちかましてきます。そういう子供には『あそこは大人が休憩する部屋があるんだよ(*'ω'*)』とだけ教えておきましょう。休憩の意味を子供たちが知るのは10年後です。

 

 

 

 

◯Because hiccups do not stop, I am absent from a company(しゃっくりが止まらないので会社休みます)

f:id:tuberculin:20190812233655j:plain

hiccup=しゃっくり

absent from=欠席する

体調不良の時は、無理して会社に行ってはいけません。安静にして休みましょう。もっとも、しゃっくり=体調不良とみなされる国や地域がどれほどあるか、という問題があります。

 

 

 

 

◯I planted a mint in the garden of the your home!(お宅の庭にミントを植えておきました!)

f:id:tuberculin:20190812233933j:plain

出典:http://blog.livedoor.jp/zassounojikan/archives/61775121.html

みなさんは「ミントテロ」という言葉をご存知でしょうか?ミントってあのスッーとする植物のことです。ミントは凄まじい繁殖力を持ち、一度植えるとあっという間に他の植物を駆逐して繁殖するヤバい植物です。摘み取っても少しでも根が残っていればまたすぐ復活します。まるでテロリストのようです。

 

以上のことを踏まえて、上記のフレーズをもしあなたが隣人さんに言われたら‥と考えてみてください。きっと、3秒後には隣人をぶん殴ってるはずです。

 

 

 

終わりに…

以上のフレーズは行っちゃうと怒られますので、お気をつけください!怒られるのが趣味な方はぜひご活用ください♪

 

はてなブックマーク、コメント、はてなスター大歓迎です!

読書登録はこちらからどうぞ!

 

【スポンサーリンク】